helper
Serbski Institut Serbski Institut Mobil
Navigation
korpus-collage100021-1.100021-1.jpg
In Umsetzung der UN-Behindertenrechtskonvention (UN-BRK) wurde in die Webseite des Sorbischen Instituts eine Vorlesefunktion für Deutsch implementiert. Leider ist eine entsprechende Technologie für die beiden sorbischen Schriftsprachen nicht verfügbar. Das Sorbische Institut ist sich dieser Problematik bewusst und sondiert zurzeit mit Partnern die Entwicklung einer entsprechenden Software. Außerdem bereiten sorbische Ausdrücke in deutschem Text der deutschen Vorlesefunktion erkennbar Schwierigkeiten. Wir bitten dafür um Verständnis, da wir nicht allein aus diesem Grund auf die sorbischen Ausdrücke verzichten möchten.

Die oben genannte Maßnahme wurde finanziert aus Steuermitteln auf der Grundlage des von den Abgeordneten des Sächsischen Landtags beschlossenen Haushalts.

PAUL BURZLAFF

Projekty
  • Wótwórjanje rěcow z mało resursami

e-mail: paul.burzlaff ET serbski-institut.de
VITA
wót 2015wěd. sobuźěłaśer pśi Serbskem instituśe
2013–2015wěd. sobuźěłaśer pśi Humboldtowej uniwersiśe w Barlinju
2012diplomowy kompjuterowy linguist
  

WOBŁUKI ŹĚŁABNOSĆI

  • korpusowa linguistika
  • awtomatiska analyza tekstow/klasěrowanje

Projekty

  • DFG-Projekt - Erstellung eines digital verfügbaren Referenzkorpus “Frühneuhochdeutsch"
  • Parallelreader - Entwicklung eines online Tools zum Lesen von modernen Paralleltexten
  • GATE-Importer - Entwicklung eines SaltnPepper-Moduls
  • DFG-Einzelprojekt, Korpuslinguistik und diachrone Syntax: Subjektkasus, Finitheit und Kongruenz in slavischen Sprachen
  • Kurationsprojekt CLARIN-D - Erschließung digitaler Textarchive über Metadaten und Lemmata
  • KomParse - Entwicklung eines Sentiment Analyser anhand von Filmrezensionen (Diplomarbeit)

Nowe wudaśe: Lětopis 2017/2

13.-28. julija 2018 Lěśojski kurs za serbsku rěc a kulturu

Marie Skłodowska-Curie Actions

SORBISCHES INSTITUT - SERBSKI INSTITUT
Bahnhofstraße/Dwórnišćowa 6
D-02625 Bautzen/Budyšin