27. awgusta: Dwurěčne historiske knihi: Kak so serbska a němska kultura něhdy w knihach zetkawaštej

Pohlad do wotkryteho 6. nakłada dwurěčneho Noweho zakonja, němsko-delnjoserbski (w přełožku Jana Bogumiła Fabriciusa), z lěta 1788 © Roman Wilhelm (2025)
Pohlad do wotkryteho 6. nakłada dwurěčneho Noweho zakonja, němsko-delnjoserbski (w přełožku Jana Bogumiła Fabriciusa), z lěta 1788 © Roman Wilhelm (2025)

termin: 27.08.2025

Městno zarjadowanja: Serbski institut Budyšin, Dwórnišćowa 6, 02625 Budyšin


W rjedźe zjawnych přednoškow Serbskeho instituta přednošuje typograf a UdK-docent Roman Wilhelm wo wosebitosćach dwurěčnych historiskich čišćow.

Wjacerěčne knihi so jewja wšudźe tam, hdźež su ludźo wšelakich rěčow a kulturow hromadźe žiwi. To płaći za Hongkong Kong runje tak kaž za Łužicu. Hižo w 16. lětstotku hraješe knihićišć wažnu rólu w tajkich regionach. Wosebje uniwersity a ewangelscy teologojo postajachu něhdy wuhotowanje ćišćernjow we wjacorych rěčach, na přikład Jan Bogumił Fabricius.

W swojim přednošku pokazuje referent Roman Wilhelm na přikładźe němsko-serbskeho Noweho zakonja Fabriciusa, kak naročne tajke publikacije běchu. Wón rozkładźe, što to něhdy rěkaše, dwurěčnu knihu přihotować, wuhotować a zhotowić – a kajke  rěčne, techniske, kulturne a estetiske wužadanja mějachu so při tym wobkedźbować.

Roman Wilhelm, rodźeny 1976, studowaše komunikaciski design a pismowuhotowanje na hrodźe Giebichenstein Wysoka šula za wuměłstwo Halle (Solawa) kaž tež na Wysokej šuli za grafiku a knižne wuměłstwo Lipsk. W běhu praktikuma w Shanghaiju wuknješe chinšćinu a zaběraše so z wjacerěčnym wuhotowanjom knihow. Jako čłon slědźenskeje skupiny Multilingualna typografija na Zürichskej Wysokej šuli wuměłstwow (2007 – 2013) pohłubši swoje slědźenje na tutym polu. Tuchwilu nawjeduje labor za typografiju na Uniwersiće wuměłstwow Berlin (UdK) a dźěła jako grafikar w Němskim instituće za hospodarske slědźenje (DIW Berlin).


Pohlad do wosebiteho wudaća